top of page
Pali-English Dictionary

Pali-English Dictionary

₹400.00Price

 

The Pali-English Dictionary of the Pali Text Society has given stems of some Pali nouns with consonantal endings, viz: satthar, pitar, brahman; but I have not followed this method as none of the Pali Grammarians have adopted it. They have always given these stems with vowel endings.

 

The secondary derivatives ending in ta are included in the feminine; they have their neuter forms ending in tta and ttana; but for the sake of brevity only one form, either ending in td or tta is given in one place.

 

A Pali-English Dictionary for use by students in schools and colleges has been a long-felt need. The only available Pali English lexicon-the work of Childers being long out of print-is the famous publication of the Pali Text Society, but this too is fast becoming rare and difficult to procure. In any case the cost is too heavy for the average student. So, I try to publish a cheap and best Dictionary for students who wished to learn Pali through the medium of English.

SKU: 8186050337
  • PRODUCT INFO

    AUTHOR A.P. BUDDHADATTA MAHATHERA
    PUBLISHER BHARATIYA KALA PRAKASHAN
    LANGUAGE PALI TEXT WITH ENGLISH TRANSLATION
    EDITION 1st
    ISBN 8186050337
    PAGES 264
    COVER HARDCOVER
    OTHER DETAILS 8.5 INCH X 5.5 INCH
    WEIGHT 490 GM
    YEAR       2011                                                                              

    COUNTRY OF     

    ORIGIN

    INDIA                                 
  • AUTHOR INFO

    A.P. BUDDHADATTA MAHATHERA

  • FOREWARD

    A concise Pali-English Dictionary for use by students in schools and colleges has been a long-felt need. The only available Pali English lexicon-the work of Childers being long out of print-is the famous publication of the Pali Text Society, but this too is fast becoming rare and difficult to procure. In any case, the cost is too heavy for the average student. Hence it is gratifying to note that at long last a reputed scholar has come forward to satisfy this need and after several years of hard work has compiled what may prove to be the standard practical dictionary of the Pali language.

    The author is not only an eminent Elder of the Buddhist Order but one of the leading Pali scholars recognized both in the East and in the West as an authority on the subject. His experience as a teacher at Ananda College, Colombo, and the considerable experience he has gained as a writer of textbooks for school use, such as 8S the now famous New Pali Course, make him admirably suited for the undertaking. There are but a few Buddhist Elders in direct contact with Western scholarship through the English medium and the Rev. Buddhadatta is the most senior among that class of monks.

    It is to be observed that the author has kept more or less to the traditional sense of words while not altogether ignoring the meanings given by Western scholars in their translations and lexicons. Many errors in the latter sources have also been rectified. But the basic sense adopted is in nearly every instance the traditionally accepted meaning in accord with the commentaries and the glossaries. This, perhaps, is of special value to beginners as thereby they get introduced to the indigenous tradition, thus providing a useful basis on which to build up more scientific knowledge as the study advances.

    I am certain that this dictionary will be found indispensable by all students of the Pali language in acquiring a practical and working knowledge of the subject even at the University level, and also serve as a reliable guide to the more abstruse language of the Tipitaka.

     

  • PREFACE

    Some twenty-five years ago when the teaching of Pali was commenced at Ananda College, the textbooks used by Buddhist monks, which were centuries old, were found unsuitable for use by its pupils. Mr. P. de S. Kularatna, then principal of Ananda College, who appointed me as a tutor in Pali, urged me to produce some suitable textbooks, and I wrote in three parts the Palibhashavatarana in Sinhalese and compiled a Pali Reader named Palipathavali.

    Later I wrote the New Pali Course in two parts for the benefit of those who wished to learn Pali through the medium of English. This book is used even in some foreign countries and is now in its third edition. A Higher Pali Course too is now ready for the press.

    There yet lacked for a study of Pali a concise Pali-English Dictionary and an English-Pali Dictionary. The Pali-English Dictionary of the Pali Text Society is too large and too expensive for those studying in schools and colleges. Therefore I prepared two such works during the war, but owing to paper control, which was lifted only recently, the Pali-English Dictionary alone is now appearing in print. The English-Pali Dictionary will be printed as early as possible.

    In compiling this work I have constantly referred to the Pali-English Dictionary, published by the Pali Text Society (of England), but I have not followed its method. In some places I have not accepted the meanings and constructions it has given; for instance, the construction of ana bhava is given to me as anu + bhava, in agreement with the commentaries, while the P.T.S. Dictionary gives it as ana + bhava. There is no prefix ana in Pali, and na before a vowel is changed to an and not to ana. Moreover na + bhava would mean “non-cessation”, and not “utter cessation” as the P.T.S. Dictionary gives it. Similar is the construction gave there for anugghateti as an + ugghateti. The meaning given there for terovassika is “lasting over or beyond a. year (or season”); here the stands, according to the commentary, for three, and ro represents “four”; then terovassika means: “three or four years old”.

    I have included some important words missing in that dictionary although my work is of smaller compass. In giving the roots of verbs I have preserved their traditional Pali forms as far as possible though the P.T.S. Dictionary has always followed the Sanskrit Dictionaries.

    My thanks are due to Prof. O.H. de A. Wijesekara, M.A., Ph.D., and Dr. G.C. Mendis, B.A., Ph.D., both of the University of Ceylon, who encouraged me to begin this work. Prof. Wijesekara has always readily helped me whenever I met with any difficulty. He has now kindly consented to revise my English-Pali Dictionary.

  • INTRODUCTION

    Pali verbs are given here in the third person singular of the Present Tens. As there are different ways of forming the Aorist and Past (Passive) Participle I have given both these forms too under each verb. The P.P. is sometimes separately given when it has some meaning not expressed by the verb, or when it is difficult to understand from which verb it is derived. Ordinary Absolutives ending in tva and tvana are not generally given after the verbs, but the peculiar forms, such as nikkhamma, pahaya, ucchijja are given. It is not to be understood, however, that these stems do not have their general forms ending in tva or tvana.

    The Pali-English Dictionary of the Pali Text Society has given stems of some Pali nouns with consonantal endings, viz: satthar, pitar, brahman; but I have not followed this method as none of the Pali Grammarians have adopted it. They have always given these stems with vowel endings.

    The Secondary Derivatives ending in ta are included in the feminine; they have their neuter forms ending in tta and ttana; but for the sake of brevity only one form, either ending in ta or tta is given in one place.

    The masculine nouns ending in I have their feminine stems ending in ini, e.g. hatthi<hatthini. Many nouns ending in a such as kaka, miga, and naga, have their feminine stems ending in I, and seldom in ini 

    Masculine

    Feminine

    Kaka

    kaki

    Miga

    migi

    Naga

    nagi ; nagini.

    Some others of the same ending have their feminine forms ending in a or ani:

    Khattiya

    khatbiya ; khattiyani

    Matula

    matulani

    The adjectives ending in vantu and mantu form their feminine stems by substituting an i, in place of a, and sometimes dropping the n of the suffix :

     

Related Products

Frequently Bought

Special Offers

Product FAQs Q. Do you offer express shipping? A. Yes, we do have a chargeable Same day and Next day delivery facility available for Indian pin codes. For express shipping, please reach out through support@bkpbooks.com Q. What locations do you deliver to? A. Bharatiya Kala Prakashan delivers orders to all Indian pin codes and countries having diplomatic relations with India. Q. Can I return the book? A. All returns must be postmarked within seven (3) days of the delivery date. All returned items must be in new and unused condition, with all original tags and labels attached. To know more please view our return policy. Q. What is the Handling & delivery charge? A. Handling and delivery charge is the sum of acquiring the book from the remote publisher to your doorstep. Q. I accidentally entered the wrong delivery address, can I change the address? A. Delivery addresses can only be changed in case the order has not been shipped yet. In case of an address change, you can reach us at support@bkpbooks.com Q. How do I track my order? A. You can track your orders by simply entering your order number here or through your past orders if you are signed in on the website. Q. How can I cancel an order? A. An order can only be cancelled if it has not been shipped. To cancel an order, kindly reach out to us at support@bkpbooks.com.

Give Us Your Feedback
We’d love to hear what you thought about us.
Rate Our Services
PoorFairGoodVery goodExcellent

Thanks for sharing your feedback with us!

bottom of page